August 10, 2009

Deux jours de soleil - pour la premiere fois je peux courir sur l'helideck. Entre les crochets de la grue et le grand large, je creuse mon sillon. L'empreinte est loin d'etre aussi satisfaisante que celle que je laisserais en skiant dans de la poudreuse vierge, mais au bout de plus de 200 tours, je commence a laisser une trace...
Two days of sunshine - for the first time of the cruise I can run on the helideck. Between the crane's hooks and the horizon, I try to leave a trace. The track is definitely not as satisfying as the one I would leave while skiing in fresh pristine powder, but after more than 200 laps, I am starting to make a mark...

Plus un sprinteur, joueur de tennis et de rugby qu'un coureur de fond, Emmanuel n'aurait sans doute pas compris le besoin que je peux eprouver a faire des ronds a l'infini. Mais il aurait au moins apprecie l'attrait de pouvoir se trouver seul face a la mer au crepuscule d'une longue journee. Malheureusemt il ne connaitra jamais plus ce genre de plaisirs simples. Mon oncle est mort hier matin bien trop jeune apres une maladie particulierement injuste et rapide, et moi je faisais des ronds au crepuscule en attendant que de la boue remonte du trou. Je pense a Claude, Marine, Nicolas, Renaud. Difficile de se sentir plus inutile...
More a sprinter, tennis and rugby player than a long distance runner, Emmanuel would not have understood what can drive me to run in circles. However, he would have at least appreciated the appeal of being able to face the sea, alone, at dusk at the end of a long day... Sadly, he will not be able to enjoy similar pleasures any more. My uncle died yesterday, way too young after a particularly fast and unjust disease, and I was running in circles at dusk while waiting for mud to come out of the hole. My thoughts are with Claude, Marine, Nicolas, Renaud. Difficult to feel any more useless...